直訳すると「その日の終わりに」という意味だが、そこから転じて「要するに」「結局のところ」という意味でも使える。 <例文>At the end of the day, we to this end とはどういう意味ですか?それでは、同じように相手に依頼する方法で、単に「そちらで」という意味合いはどのように表したら良いでしょうか。 end を使って、at your end と言います。 例)I would like you to follow this issue at your end, please たまに at your side という表現を見ますが、日本語でも、「あなたの側で」とあまり言わ
End Up Ing の意味を掘り下げてみた Prime Englishで学習中 Skit22 がんばりんさい